A Book for the Tasting

By Kọ́lá Túbọ̀sún

Book: Longthroat Memoirs: Soups, Sex, and the Nigerian Taste Buds

Publisher: Cassava Republic Press

Publication Date: October 31, 2016

Pages: 357

The Great Nigerian Food Memoir

Nigerian food is the most endearing, enduring, topic in the world, especially since we have gone so long without talking about it.” – Yẹ́misí Aríbisálà

The allure of Yẹ́misí Aríbisálà’s debut book of nonfiction, titled Longthroat Memoirs: Soups, Sex, and the Nigerian Taste Buds, is, surprisingly, not the food, nor the promised “sex” in the title.Published by Cassava Republic Press, this book of essays comes with a more satisfying delight of well-crafted sentences, stories, and attention to detail, style, and ambition. An unapologetically Nigerian book of such brilliance, scope, and purpose has been needed for such a long time that it is hard to believe, going through its pages, that it has indeed arrived. The author it was who wrote a food column, for a few years, in the now defunct Nigerian paper 234Next as “Yẹ́misí Ogbe”. For those familiar with the understated brilliance of her style and approach, this all makes sense, and is timely.

Longthroat begins with an introduction fourteen and a half pages long, which coyly attempts to manage expectations of what is to come, through caveats about the author’s unlikely role as the bearer of the country’s food biographer, among other “confessions”. This part could, arguably, serve as a review of the book, except that it takes too much away from what follows. So, it whets the appetite of the new reader instead, and sets the table. In that introductory treatise, we are gently eased into the kitchen of the author’s mind where both the idea and the steps of implementation of this culinary journey take place first before they meet the page. I would return to the introduction again and again.

The first chapter is a review of the reputation of Nigerian food (and names) in the imagination of the foreigner. The first culprit here is Michael Barry, a half-Welsh, half Indian man whose “Nigerian River Province soup”, listed in his 1996 book Exotic Book the Crafty Way as an authentic Nigerian food, left the author scratching her head trying to identify its parts. She gave up eventually disappointed with both the writer’s imagination and the accessibility of Nigerian food to the outsider. Our ẹ̀bà, it turns out, was what was being described as “cassava bread” in Michael Barry’s book. A disappointing find! We never find out what the “River Province soup” is because it doesn’t exist. It is, also, the creation of a foreigner as an idea of what a random Nigerian food looks or behaves like. Yẹ́misí did not hold back: “I would hate for Michael Barry to get away with… suggesting that our food can be simplified and reformulated into something else, something it is not.” Her idea of the Nigerian soup as a person, more than just a passing item on a plate, takes off from here. It “may seem aloof at first,” Yẹ́misí writes, “but once given its due, it will immediately make itself friendly at the very least.”

The book proceeds smoothly along these lines, paving way to other encounters, hilarious personal stories, told through the keyhole of a writer obsessed with the dimension of food in everything, from sex to dreams. The chapters move in different ways. In one, which came early in the book, the author describes a typical Ìbàdàn boy in a marketplace arguing with his mother about eating àmàlà (or ọkà, as she put it), to illustrate the mischief of adults, and the eternal devotion of Ìbàdàn indigenes to their carbohydrate meal made from “desiccated yam ground into a dense white flour, and then made into a grey mound using boiling water”. In another narrative in the same chapter (listen to audio excerpt here), a ram goes for a ride on a motorbike and ends up on jollof rice: quite a common scenario in many Nigerian cities during festive seasons. The description lures in the oblivious reader with gentle words until the macabre nature of that ill-fated ride becomes suddenly obvious. To the Nigerian already familiar with it, the passage plays out like dark humour gently hovering above the conscience of the meat-eater. Another chapter which further elevates the book into canon of essential Nigerian literature is the story of the author’s father-in-law and his travails in the Nigerian Civil War; how the pursuit of the next meal drove the conversation of survival. It was, aptly titled, Dead Man’s Helmet.

Reading the book, deceptively called a “memoir” (it is, to be clear, but the character of the book both defies and enriches the genre) takes the reader back decades into a happy place where food and observations of food carried some reward of discovery. Here, I speak for myself. What is the difference between irú wooro and irú pẹ̀tẹ̀, for instance? What are they anyway? Why did they smell so much and why did my grandmother like them so? Why are they wrapped so tightly in those small leaves? Why are the ones my grandfather’s youngest wife bring from the farm better than the ones we bought in the neighbourhood? How come I sometimes saw them in food (as in okro) but not in some (ewédú)? How is irú different from ògìrì? How does Dadawa, the cubed variant that debuted in the 90s, improve on what was a local condiment that supposedly added character to our local meals?

Sometimes a chapter is a journey into a forgotten part of one’s culinary past left unappreciated through the passage of time. One word or a sentence here stirs it up, smell, aroma and all, into new awakening. At other times, it is the wonder of a shared experience which in one’s memory had previously amounted to nothing more than a mundane occurrence, but which in literature transmutes now into a notable cultural event, properly highlighted and intensified through the writer’s power of observation and documentation. This is where the work shines out the most: elevating the most common experiences—what defines Nigerian culture: our cooking and eating habits, among ourselves and on the world stage—through beautiful sentences that delight and titillate.  

Who remembers, for instance, breaking open ẹ̀gúsí shells with their fingers, usually while seated with mothers or grandmothers to whom that kind of chore is a perfectly productive use of afternoon time? In a world now defined by “finesse”—a type of accepted snobbery against deliberateness, patience, commonality—that image of simpler times spent sitting with grandparents and helping out with cooking over several hours, along with stories, songs, and admonition, brings the reader as close to emotional time travel as one can get. Yẹ́misí calls this particular food preparation act: “hand-shelling” ẹ̀gúsí. We who are familiar know that she meant “hand de-shelling” or “de-husking” if we’re being technical, but one could see why the former appeals more. In Yorùbá, we say “wọ́n ń ṣẹ́ ẹ̀gúsí”. That act of “ṣẹ́-ing” the ẹ̀gúsi, breaking the shell in half and removing the content, is what gets the white pointed seeds out to where it can be useful. But that attempted homage to the phonetics of ṣẹ́-ing the seed, instead of the mechanically-sounding “de-shelling”, warms my linguist heart (though that English translation wasn’t the only relevant pull to the vivid sense of nostalgia that the chapter beautifully evokes).

Of Sex,  Subtlety, and More

What I ate last night is as significant and as tangible as my dreams. My dreams are as tangible as what I’m eating. Neither of them can safely be taken for granted. Life seen through the prism of food has more colours, not fewer.” – YA

The “sex” in the subtitle of Longthroat Memoirs does not materialize in the way readers conditioned to the treatment of the subject in Nigerian writing might expect it. But it does materialize in different other ways, sometimes gentle, and sometimes hot and vivid, usually around food and cultural attitudes. I, for instance, will not be able to look at a the velvety black covering of the African snail the same way again. Through word association and the writer’s imagination of their role in our sexual myths, vividly and mischievously imagined in the chapter called The Snail Tree, a Nigerian foodie’s insistence on a snail diet will now always task the mind in the direction of more intimate parts. The treatment of sex here however, as one would realize, is deliberate. Check out, for instance, this sentence from the second paragraph from that same chapter:

There are places in a woman that a penis will never reach.”

The sentence that follows this gives too much away so I will not quote that here. But the chapter itself, one of the most directly polemic in the book, tackles the author’s discomfort with the ubiquitous fascination with sex in contemporary literature. Here, she opines directly on the Nigerian/African writing and literary culture in a way that is fresh and unflinching, using food as a contact point. Chimamanda Adichie and Binyavanga Wainaina make appearances and not in a flattering way. The chapter also explores the way in which food can be used to sublimate other human impulses. But because of the understated way in which sex appears and disappears throughout the work, I expect some mild reader rebellion. Pointing out the irony of using “sex” to sell a book in which the use of sex as a selling point in modern writing is so directly challenged will be too good to pass up.

In a yet unpublished interview with me, Yẹ́misí clarifies her purpose:

Our manifestations of sexuality seem mostly dysfunctional. In writing, in the media, it is mostly titillation and misunderstandings. Are there some things that the application of words disfigures? Obscures? We all seem to be grasping at straws in private lives bragging about our involvement on public platforms. So if we are going to be real and honest, “liberality” should be prima facie the admission of incompetence and fumblings and disastrous encounters. The chapter was me saying, look I’m not going to pretend I’m good at this, that I apprenticed with Cirque du soleil. If I’m going to be truthful and free in my writing about sex, I’ll have to talk about my confusion and incompetence. Everyone else can write titillation if they want.

I wanted to point out obvious and not so obvious parallels between appetites… I wanted to offer the perspective of seeing something better by not looking directly at it.

That chapter alone, The Snail Tree, capable of winning any prize for nonfiction anywhere, makes the whole book worth reading.

But the book does (and packs) much more. It challenges assumptions (Will a Maiguard in Lagos prefer carefully made white soup or his Agege bread and fried eggs, if given a chance?), attacks hubris (Yorùbá people, with your pride of “sophistication”, come to Calabar and experience food cooked with some imagination and creativity), and examines contradictions (How are Yorùbá the oily-food-eaters—ndi ofe mmanu—when Easterners add oil to their garri at every instance? And how are Igbos the eaters of solid-as-stone food—aj’òkuta má mun’mi—when their invention of garry-with-oil has rescued ẹ̀bà from the tyranny of turgidity?). Longthroat Memoirs successfully situates itself in a prominent space for not just the sensual narratives around food but of cultural attitudes, defining the country and its people in our own taste and words. A cookbook, a narrative of one culinary pilgrim’s journey through Nigeria’s cultural environments (from Ìbàdàn to Calabar), an exposition on prejudices and pretensions of some of our cooking myths, a personal and historical diary, all at once, Longthroat Memoirsmanages to fulfill more than gastronomic desires.

How to Cook a Sentence

Writing about food in the way I do involves noting the influence of food on life and life on food, and attempting to weave an accurate cultural landscape.”  – YA

Something that Aríbisálà has, and exhibits in abundance in this work, is patience. (That, along with the discipline to remember the names of all the food items she encountered while living in Calabar, and the diligence to verify the Englishand sometimes Botanicalnames of the local vegetables and fruits we are used to under different local names.) Reading any book is a race against time and the writers intentions. But the style in Longthroat Memoirs is deliberately contemplative of each individual reference, attentive to the moment enough to satiate an impatient reader and possessive of the right depth to reward a patient one. We know now that the book came about from a number of essays written first for a weekly newspaper column. But in setting each word to the page, the writer has deployed a rare skill that draws the reader in with an inviting aroma and keeps them satisfied after each course. In Peppered Snails, Aríbisálà introduces new Nigerian concepts (“toaster”, “yíláta”, etc) to the unfamiliar reader and spent considerable time weaving these into a tale about the cooking or endurance of hot peppered snail, all without taking the focus off the important direction of the narration. The style reminds of the best offerings of greats like Sóyínká in a work like Aké or Ìbàdàn, the Penkelemes Years, for instance. This is no idle comparison.

How does Yẹ́misí do it? How does one person deftly convey a vivid sense of smell and presence through words? We have read countless fiction and nonfiction by African writers, but not many of them have handled the treatment of food or any intimate contact with this much dexterity. I have an idea, but it is an inadequate one. Growing up in South-Western Nigeria isn’t enough motivation to care about its food, nor is having been transposed—through marriage—out of that environment into a contrasting one in the South-South a sufficient excuse either. There are many coincidences along the way, one of which is discovering, a while ago, that her health, as well as her children’s, was being affected by what they were consuming. She wrote about how she found out, in her trademark style of patient literary exploration of ordinary facts, combining personal history with a collective journey around food, in the piece for Medium in 2015 titled Mother Hunger.

Though that piece, along with many others of hers scattered around the web, are not included in this collection, they offer some clues as to the motivation for her craft, but not the germination of her skill. The writer’s obligation to memory and her diligent recollection seems to have been wrought through plodding hard work of deliberate crafting over many years.

Eventually reaching the end of such a book feels satisfying as equally as it feels deeply dissatisfying: it is not a book that should be read from cover to cover in one stretch. Each chapter, like slivers of mọinmọin under the leaves after a wrap is finished, should be returned to for extra flavours and spice. It is a shame that the book is not universally available on Kindle. Those equally likely to enjoy the literary delight of its letters juggling the taste buds of memory are Nigerians abroad or people everywhere with interest in Nigerian food culture. This book is for them. And for non-Nigerians, I suspect that its successful grounding of Nigerian recipes, ideas, misconceptions, myths, and stories through a personal lens will also be a brilliant introduction to both our cuisine and a different kind of nonfiction narrative. Listen to Yẹ́misí describe Lagos through the eyes of a drive to Yaba:

Lagos knows how to primp and sashay on bridges, new skyscrapers, tall swanky things. It has $1,200-a-night hotel rooms; overestimated real estate on anxious hairlines of land arbitrarily reclaimed from the sea; fragile, sand-filled peninsulas anchored on the Grace of God…

***

What are the knocks? A few. Olúbàdàn, the king of Ìbàdàn, was once referred to as Aláàfin of Ìbàdàn – an unintended slight that would have caused a warring of tribes in a different time. There’s also the perennial issue in Nigerian literature of having Yorùbá names/words written without appropriate diacritics. This should change in 2017, please!

In the chapter called Peppered Snails, the description of “toasting” on the campus of University of Ifẹ̀ spoke about taking a girl to “a new buka” to eat dodgy Chinese food instead of “an old buka” to eat pounded yam and soup. Those who have lived on that campus would know that the passage referred, instead, to New Buka and Old Buka respectively. These are not generic eating places, but known brands and locations.

So, What is This Book?

“(Nigerian Soup) is a multifaceted cultural treasure trove full of intriguing stories. It might not be gastronomically illustrious, but it is energetic and good-hearted. It belongs to one of the most fascinating personalities in the world: the Nigerian.” – YA

Is it a cultural resource, an encyclopedia of relevant memories, a cookbook, a dialogue with nostalgia, a thorough work in the documentation of the Nigerian food and cultural experience, a hard-wrought piece of literary exploration? All would be right and all would be insufficient. Yẹ́misí has, simply put, written a Nigerian book of stunning brilliance. Until now, when I am asked to provide a book from which to appreciate and understand Nigerian culture, I have usually had very few to mention. Peter Enahoro’s How to be a Nigerian comes quickly to mind, as does Chimamanda Adichie’s Half of a Yellow Sun. But the latter is fiction and political while the former is mostly cultural and humorous. Yẹ́misí Aríbisálà’s book is both and more. 

Memoirs are fun usually because we know that they tell us something interesting about an author, a situation they were in, or a certain time or a subject. When terribly done, they are too self-assured, too boastful and thus inauthentic, unsatisfying and unrepresentative of expected situations. Others are doomed by self-censorship to be of any real value for the genre, or by too much focus on the self to offer us more. But, depending on our initial expectation, it is usually easy to be satisfied with a personal account, which is by definition subjective. Being stimulated, engaged, or elevated by such work is another thing. That requires a different experience found in very rare instances in the hands of a skilled writer. Longthroat Memoirs falls into the latter category: a book that carries the weight of so much cultural and literary burden, and manages to discharge it with grace and style.

_____________

This essay was first published on Village Factor on January 21, 2017

2017: Optimism as Resistance

It’s some of the first few hours of 2017, a year that has taken too long to come. I’m watching, on Netflix, a serial on Queen Elizabeth and the House of Windsor titled The Crown. It’s an engaging series of stories around the style and life of the reigning British monarch and her life on the throne. I had intended to watch just a few episodes of the show, and now it seems that we’d watch the whole damn thing in one sitting.

It’s not such a bad entrance into the new year. There’s red wine here, and palm wine, and fried beef, and rice with Yorùbá stew. On one of my laps is the head of my wife and partner. Our son is fast asleep at home and won’t see us till later in the day. We are guests in someone else’s house.

Yet, it doesn’t feel like the beginning of a new year. Except for some firecracker noises about three hours ago, it has been quiet outside. Inside here is laughter and occasional arguments. But it is a soft, happy, party of family sharing happiness and warmth. There are no rowdy street scenes. No grand announcement of the beginning of a new year. Just a quiet and respectful progression into what had been long overdue.

Yesterday, we spent some time watching Adéyẹmí Afọlayan’s old movie Kádàrá, featuring some of the now notable faces in the Nigerian movie industry. The ending was a little disappointing, but the overall experience of spending the evening in the company of family and watching something from the early 80s compensated for that discomfort. It’s easy to forget that this is the year that Donald Trump officially becomes POTUS and gets the nuclear codes.

In Nigeria, the recession hasn’t eased up. The administration of President Buhari, which came in with a huge promise and a mandate from a wide swathe of people, is fast losing that trust. In Turkey yesterday, over thirty people were killed in a terrorist attack. And the problems in the Middle East don’t look like they are close to being solved soon. A one-state solution in Israel, anyone?

And so, since we’re still here, the resistance continues. Optimism? Well, a cautious one. But optimism anyway. Happy 2017, everyone.

Across the West African Coast: Sierra Leone

by Yemi Adésànyà

The first mention of a 40 minutes ferry ride from the airport to the city elicited a skittish gasp from me. I wasn’t expecting a boat ride as the primary means of transportation from the airport, and I promptly enquired from my host if I could not be taken, as usual, in a car. It is amazing how living in Lagos, a city with generous water channels and opportunities for water transport, one has been conditioned to driving around in private cars, with boat rides anchored firmly to occasional leisure. Tales of boat mishaps hardly offer any encouragement; that, coupled with the ignominious fact of one’s inability to swim.

We landed at Lungi International Airport under the cover of a heavy downpour. My first encounter was with an immigration officer who, as usual of entry clearance officers, asked why I was in the country, when I planned to leave and where I would be staying. She must have figured it was my first time in Sierra Leone, and asked if my host was around to receive me.

On learning that I was to take the ferry across to meet my driver at the jetty, what she did next was unexpected and certainly a first for this traveler: She got up and out of her cubicle, and led me to the ferry operator’s kiosk within the airport premises where she bought me a ferry ticket from the safest operator in town (I paid), asked if I needed a local sim card or currency. She only left after I was comfortably settled in the Civilian bus shuttle which was to convey us to the departure jetty.

I am still not certain if this was a typical Freetown kindness, if I would have been in any in any form of danger without her help, or if I was expected to offer some tip to convey my appreciation. I erred in favour of thanking her profusely for her kindness and help, not wanting to offend by assuming that she went through the inconvenience for a paltry tip.

The Pelican Sea Coach ferry ride was thankfully unremarkable, it was enjoyable enough to be reminiscent of my leisure ride to the Statue of Liberty on a recent vacation, and a cruise to Burg al Arab in company of friends in a playful escape from another diplomatic drudgery.

The sight at Lungi ferry jetty left so much to be desired. An embarrassing amount of debris floated on the brown sea-weed coloured waters, and freely littered the jetty. There is a case to be made for putting one’s best foot forward (given that almost everyone passes through the jetty on the way to the nation’s capital), next to Lungi airport, the jetty was another opportunity for Sierra Leone to do that. A comforting feature was free WiFi, available at the jetty and on the ferry. It was slow, but it worked, providing a needful opportunity for travelers to check in with their loved ones.

I spent the week at the Family Kingdom Resort along Lumley Beach in Freetown. It was a rainy week which exposed the city’s poor drainage system and lack of town planning. The first noticeable difference between my home city and Freetown was the smell of fish that permeated everywhere in Lumley; I was told the fishy smell emanated from a peculiar kind of sea weed. I soon got used to this minor implacable inconvenience, and ceased to be reminded of my long forgotten first trimester affliction of nausea.

Saturday morning, before my return trip back home, offered an opportunity to see the city. My resident colleagues suggested a trip to Leicester Peak, for an opportunity to drive into the clouds for a one-shot view of Freetown. Geoview puts the mountain at 548 metres above sea level; it is the highest I have climbed, ranks at the 6th highest mountain in Sierra Leone’s Western Area and the 32nd highest mountain in the country. Perhaps with some idle time on my hands and hinds in the future, I could do some more mountaineering.

We spent about an hour looking down on everyone, taking photographs and watching clouds pass. None of us was particularly acrophobic, but we wondered, when some got too close to the edge for a grand photo shot, if a fall would be not be indubitably fatal. The view from Leicester Peak was breathtaking; one wonders how the other 5 mountains would be.

__________

Yẹmí writes from Lagos. 

Excerpts from Noah Town by Leke Adesanya

bookcoverimageIf you ever come to Noah Town, you’ll probably arrive by coach. The long buses come off interstate  trunk roads from far and near, from smaller towns and villages were dreams of making it in the big city still has its allure.  The buses pour out streams of young men and women  hourly at almost a clockwork rate. They come with their dreams and aspirations, their bags and little savings. They are drawn to a metropolis where the street lights never go off and there is money to be made with beautiful bodies, willing hands or daring minds.   I know them. I was once like them.

Your coach should come to a stop at the terminal on Main Street, just at the beginning of the two mile stretch of long dual rows of hardware stores, fashion stores and business offices.  As you disembark , in the mornings, you might hear the dull drone of street sweeper trucks vacuuming the road. A soft feminine voice will welcome you to Noah Town over the terminal’s public address system , advising you to mind your luggage.

Touts may accost you, offering to help you get a cheaper hotel or unlicensed taxi , some with the intent  to unburden you of your few valuables. You would be better off strolling to the Visitor Centre to book a cab or walk a bit farther down the road to catch a local bus ride. Or maybe someone, perhaps a relative or friend has arranged to pick you up.  

Whatever are your options on arrival, you wouldn’t help but notice two old grey storey buildings situated almost opposite each other. Their Brazilian architecture with mock Roman marble columns  add a air of gravitas that make them stand out amid melange of functional matchbox shaped buildings. They are the two big banks of Noah Town.

Scores of men with crew cuts in blue or black suits march in confident strides  in and out of the two grand old buildings. On the right, if you are coming from the Terminus, next to the divisional police office is the local branch of National Bank.  And on the left,  behind a fibre glass  fountain cast of an elephant pumping water out of its trunk, is  the local land bank owned by former loan shark now turned legit financier, Mr Barido Freeman. Everybody calls him Barry.

He is reputed to be very influential. I have had occasion to meet him myself, informally of course, and I found him intimidating.  He owns a significant portion of the businesses and real estate in Noah Town. Sixty years old and not looking a day younger, Barry is big boned and tall, slightly balding but still working that regal look. What was left of his receding hairline, he grew into big white halo with brown dusts.

When you are told by your guide that he started out as an immigrant with nothing on him but a knapsack slung across his shoulder, you would probably be impressed too by what he has made of himself.  You would think, if he can, maybe you can. He is the stuff of which legends are made.

Barry manages to keep his family out of the tabloids.  Although he has never married , he had a love child, twenty years old Norah whose mother has been out of the picture since like forever.  Norah, I have heard, was worth her weight in trouble and then some. Twice expelled from expensive boarding schools abroad where Barry had hidden her, she eventually dropped out, called it quits and came back home.

Barry got her an office in the family business and engaged  Cuba, an ex-cop as her  bodyguard, mainly to keep her out of trouble. Cuba used to be an ambitious police officer on the rise till one day he shot a teenage kid playing with a toy gun and the top brass threw him under the bus. Taking care of Norah was a better paying job however and he intended to keep it forever. A shrewd guy, he kept Norah out of trouble mainly by making sure Barry never heard of it.  

A major challenge for Cuba on job was handling Nora’s long list of hangers-on, most of whom were willing to get whatever Nora requests of them even if it were illegal.  Prominent in that clique was Vera, her BFF and confidant.  Vera used to be a bartender at a night club on Boardwalk, Noah Town’s entertainment district, where she met Norah and the two hit it off.

Like any street hustler, Vera knew she had found a winning lottery ticket with Norah. How did I get involved with this clique?  Stay with me, I was going to explain.

Vera and I once dated, very briefly. Vera also happens to have a twin brother called Jude. Jude and I, we go way back to the time we were still hungry backpackers just come off a bus on Main Street. That was a life time ago, of course.

Jude and I are now business partners, we run a little taxi operation that is thriving very well, thank you very much. Nothing fancy, just a dozen old cars in great working condition and a long list of repeat loyal patrons.

We started out as two unlicensed cab drivers willing to work all night in what was then the notorious Boardwalk. Later we formed a partnership, got licensed and started adding more cars and drivers. We evolved into an effective relationship; he handles the drivers’ scheduling and getting of corporate customers while I take care of the back office and car maintenance issues.  

Once two guys have had a big fight and then gotten over it, they tend to bond well.  That was what happened to Jude and I. I could implicitly trust him to have my back, at least until the events I am narrating to you now started.

One ordinary Tuesday, Jude dropped by at lunch to inform me that we have an inquiry from a prospective investor. Barry – yeah, that Barry – wanted to buy out our little operation. Could I look at our books and come up with a working valuation, just in case this turned out to be a real deal?

Sure, I replied. I acted all cool about it though I was very, very excited.  I mean if the price is right, like five times annual revenues, surely why not?  But then he clarified.  What he really wanted to know was, at what price was I willing to cash out. They wanted to buy me out and let Jude run the operation.

By the way, by then, he was hanging out a  lot with Norah . And I was worried about her Daddy. Barry was like the king of Noah Town and rumour had it, he might or might not have had mob ties. If you don’t cooperate with his type, there was the unspoken threat that he might not be pleased. This was scary to me.  I don’t want to end up drowning in the Noah Lagoon like some overconfident yokel who dared above his match. And since I love the feel of fresh cash stacks in my palm like the next guy, I felt I had better play along.  

I doubled my calculated asking price, asked for not half but all of five times annual revenues. We shook hands over that and he said I should give him some time to iron it out with his principal, Barry. I started to look at Jude funny from then on. But I am getting ahead of myself.

I started to daydream of the day I’ll get to seat with Jude, Norah & co. , and firm up the terms of sale. I knew what I would do with the money when it hits my account. I would take a long holiday first, to somewhere far from Noah Town. I have earned it. I’ll go somewhere where it is cold in summer. Maybe I could learn to ski in middle age, who knows?  

Those were my thoughts until a Saturday, some days later, when I picked up a copy of the local evening tabloid and read the headline, “Barry’s Girl Kidnapped”. I had a premonition that, after that event, things wouldn’t turn out exactly as planned.

____

Blurb

It was meant to be a safe job. They  fake a kidnap of the millionaire’s daughter, collect the ransom and share it with her. But then things started to go wrong. As the body count continues to rise, Tony finds himself in the cross-hairs of a deadly gang as he tries to save his best friend’s widow.

Links

Available on Okada Books :

http://www.okadabooks.com/book/about/noah_town/12419

Available on Kindle ;

https://www.amazon.co.uk/dp/B01MG4KELQ

Aké Festival 2016: How History is Made

A festival is just a festival, isn’t it? A gathering of tribes, a place of ideas and relationships, a week-long commingling of the most cerebral kind. But it is also something else: an annual attempt to write the history of the continent’s literary track in the minds of its practitioners and for posterity. This latter purpose is usually the least stated on the invitation brochure.

ake2

Participation in this year’s events, I’ve said elsewhere, is my most memorable, but not for the obvious reason of my meeting (and working with) Ngugi wa Thiong’o who is the guiding light of my work in indigenous language advocacy. Or perhaps that is the reason. It won’t matter anyway. The history of this year’s events is being written in different inks and by different observers towards different but complementary ends.

A while ago, someone wondered whether canons are being built around conversations on African language literature, and I responded that festivals, Facebook conversations, and interactions surrounding relevant seminal works of criticism all contribute, in small ways, to the complete tapestry whose form may not always be evident from the current standpoint of one literary thread. I still believe that. For all the memorability I’ve ascribed to this year’s event, I was not there when this apparently notable conversation took place, and I’m all the poorer for it. But the questions raised by this subsequent review of the event by Mr. Rótińwá, separate from the mass cheering on the spot that may have convinced a casual observer of a different takeaway, will live on. And there are many more of those.

A panel I moderated (video below), set up ostensibly to explore the similar and divergent themes in the memoirs of two important African writers (of different languages), ended up on an even more memorable note: the relevance of archiving and the role of manual writing in the preservation of a writer’s legacy and growth. When I thought of questioning the Congolese writer Alain Mabanckou about what he described as an obsessive write-and-destroy habit that had his travel box littered with disposed writings on paper that he no longer liked, I wanted to satiate my curiosity. But I also thought of the episode as possibly illustrative of the obsessiveness of writers generally during the process of creating. In the end, I – and, as it turned out, the audience – got enlightened by a more substantive conversation around the place of preservation of paper drafts (and archiving in general) in the understanding of the writer’s creative and personal trajectory, thanks to Emma Shercliff, Ngugi wa Thiong’o, and Alain himself.

What the conversation illustrated for me, among others, was a lack of consensus, today, on the “proper” way of creating and shepherding manuscripts. Those of us who grew up in the internet age have taken for granted the benefit of crowd storage and the power of an easy copy/paste/delete on a word processor to care about the true grit of manual writing, crossing out, and re-writing until the draft is perfect, while still keeping the original draft either as a guiding light of the initial intention and insurance against future impulsiveness or as sentimental record of the individual step in the process. But more than that, as Alain and Ngugi pointed out, there is also a financial (as well as archival) incentive for this old-school process: there are scholars, students, and future enthusiasts of the writer’s life and work that will pay a fortune to have access to the initial drafts of whatever eventually becomes a well-accepted work. This helps the culture of criticism and better opens up the writer to perhaps better study.

When he writes on the computer, he said, Alain treats each line of writing as an indelible record that needs special care and preservation. As he puts it, he has different versions of the same work on his computer and would rather create a new one each time than edit the already written one – in spite of the ease given by computers to do so. Isn’t that fascinating? To think that the ubiquity of computers isn’t yet sufficient motivation – in relevant writing quarters – to ditch the drudgery of manual or manual-like documentation. Perhaps not enough has been written about this rebellion and/or the benefit of such active labour in this age of 140-character fickleness. Forget the fight between the Kindle and paperback books. Pen vs Keyboard is where the conversation needs (and will continue) to happen. I will likely forget many of the other questions I asked on that panel but the response to (and conversation around) this one on pen and paper writing and documentation will, and should, live forever.

ake3

The Makerere Conference of 1962 is notable today for a particular conversation on the use of English (and other colonial languages) in African literature. Not much from that conference has lived on in popular lore as that particular debate has. In every edition of the Aké Arts and Book Festival, looking out for such usually short but relevant spark that outlasts a week of commingling has become my yearly obsession. It is to the credit of the organisers that the opportunities are many for such dynamic conversation, debates, arguments, fawning, performance, and even lust (as this report rebelliously recalls). But we remember differently, as it is often said, which is probably for the better. It all comes together eventually. And the culture is richer for it.