Memory Lane with Tọlá Adénlé

by Tèmítáyọ̀ Ọlọ́finlúà

Mango, Christmas and avocado trees; old houses, some refurbished, others abandoned; line the street that slopes downwards.

“Tayo, please wait for me at the gate with 4A,” she had said on the phone, her English laced with a tinge of Ondo/Ekiti accent and spiced with some Yoruba words. Tola Adénlé—or Mama Tọ́lá Adénlé, as her name is saved on my phone—came to me first in an online article that filled me with the desire to meet her. After some Facebook messages and phone calls, I am waiting to meet her.SANYANhybrid sitting

At the gate, my mind wandered: what will she look like? Will she bounce around like her cheery voice jumped on the phone? When she opened the gate, she had a warm smile, a green top and a pair of cream pants on. I knew she was the one. She needed no introduction—the face matched the pictures. The texture of her real voice similar to the texture of her “phone” voice. She welcomed me into the house.

“Feel free to look around.” And there was a lot to see. Almost every corner of the room was lined with pictures—largely family; hers, her husband, her children, her children and their husbands, and their own children. She calls them the Adénlé clan.  

“Life is about memories. Keeping memories, that is all life is about,” she says.

I get a tray with tea and snacks; then, we settle outside on two chairs. “That’s Dr. Adénl遒s chair,” she says, referring to her husband—hydrogeologist, Dr. Adénlé. It is a good view: trees and houses, in competition. The house on the other side of the fence used to be theirs.

“Either it got too big for us or we got too small for it,” she says.

Then, we settled into the chat, not an interview. She had insisted that it should be as informal as possible. She would email me pictures, so no need for a photographer. I was reluctant to record. It would be just nice to drink from her deep wells of knowledge.

“This will not just be about you asking me questions. I would also ask you questions,” I agreed. She wanted to know why I chose the freelancing route; how I survive; my background. I told her.

It was my turn to know more about her. But not so fast.

“I should give you an autographed copy of Emotan Magazine,” she said “In fact, let me do it right now.” She gets up immediately and returns with the copy. Emotan was the third woman’s magazine published in Nigeria. This edition was published in September, 1977. So, yes, it is a collector’s item.

When she returns, I ask about her urge to get things done “right away”. Is it out of fear that she may leave it undone or that she may forget—a result of old age?

“It is not fear. It is just that I hate to be reminded to do something that I promised to do,” she says. Neither is it a fear of age, as age is a fact of life.

Dr. Adénlé soon arrives, but before he left us, she does introductions. Tells me a little bit about them—how they like things small, even though they are both from large families. He is the son of a late Ata-oja of Osogbo; she is a daughter of a prominent family in Iju, Ondo state, the Adámọlẹ́kuns. Their wedding had under 30 people in attendance at a Cathedral Church in January 1970. Other things, I find out myself: a soft whistle is one of them calling the other; that she is particular about everything—the chair she sits on; the plate she eats from; her daily carbs intake; the number of steps she takes daily; the turquoise of her earrings matches the nail paint on her toes. He does not care much about such particularities. That when she tries to remember something, he assists—like the name of her Editor at Daily Sketch: Sola Oyègbèmí. The Adénlé couple cannot stand chaotic Lagos—they both resigned from jobs there at different times before they met in the 60s. They fit well into each other, ball and socket.  

We talk about other things: writing, publishing and Nigeria. Writing is her gift that she must continue giving. She did not know this initially. She had written a letter to the editor of West Africa Weekly, an old magazine from Florida in 1971. She quotes some lines from the letter. Writer, Kọ́lé Ọmọtọ́sọ́, a PhD student back then at the University of Edinburgh, read the letter and told her that she seemed to have the gift of writing.

“But you will need to read a lot,” she said he had told her.

And that was how she kept honing the skills—from a letter to a magazine; she served at Daily Sketch, Ibadan as a corper; then, she became the Woman Editor at Daily Sketch. She reels off names of her colleagues at the Daily Sketch. She shared a table with Tunde Thompson, who would face Buhari/Ìdíàgbọn’s harsh military rule judgement with the infamous Decree 4. It is interesting that Thompson supported Buhari for president in the last election. It was after the Sketch experience that she started Emotan as a Woman’s Bimonthly. The magazine which was published out of Bodija, Ibadan, had a readership of about 15, 000. It soon became a monthly. It attracted writers, readers and adverts from every part of the country, even from West African countries. Its articles remain relevant even decades after. One subscription page of the magazine reads: when you miss a copy of Emotan, you miss good company. True then, true now. In 1985, after several editions, it was time to rest Emotan.

For someone who moved to Ibadan for the first time in 1966, and has lived there on and off, since then, I ask her what she thinks of the city now.

“Like Nigeria, Ibadan is chaotic. And it is not because the people are not skilled enough to transform the city. S’e b’oye kilu ma improve ni?” She asks rhetorically.  She says that this “lack of progress” is connected with the maniac rush for wealth rather than ideas that can transform the society.  “It is only here that you ask people what they want to become and they say: millionaire, as if it is an aspiration. Many have fallen into the default mode of most Nigerians—not caring about what they leave behind, only rushing after money.” She laments that this is the reason many do not create things that will transform the nation. Warts and all, Ibadan remains her favourite city.

She does not understand the Nigerian craze to keep acquiring things they will never use. Neither does she understand the reason why parties seem like drugs for people to get excited; take a fix today and wait for the next one to feel high again.

“True happiness should come from within. From doing things that make you happy. Not from organising big parties for people—half of whom you do not know. “Every wedding is now a society wedding; every burial is a state burial,” she quotes an older Nigerian industrialist’s words from a 1985 speech to the Ibadan Chamber of Commerce. She speaks of her long-held belief in Buhari as the one who can sanitise Nigeria of corruption, a belief that accelerated the birth of her blog, in 2011 as stated in the early posts.

In 1988 during Babangida’s presidency, her family joined Nigeria’s [then] mythical “Andrew” and moved back to the States. Since then, it has been between the United States and Nigeria. She also maintained a column with The Comet on Sunday, and later, The Nation on Sunday until 2011 when she started her blog.

Her love for aso-oke, the traditional Yoruba textile which she fell in love with after wearing it for the first time as a bridesmaid in 1965, led to her developing some categories of the textile on her blog. The different categories became so popular that a book, AṢỌ ÒKÈ YORUBA: A Tapestry of Love & Color, A Journey of Personal Discovery, was published in January, 2016. It chronicles her journey of discovery of Aso-Oke, the textile’s history, Yoruba’s sericulture past, occasions that call for aso oke, modern uses of the textiles and many interesting details of this contribution by the Yorubas to world’s textile technology. The book is laced with several pictures, many of them taken by her husband. It takes one on a journey into the past of the textile and whets one’s appetite about its future. The book will be available on amazon.com, through her website, and on her 70th birthday on April 2.

Having spent seven decades on earth, written two biographies, mothered four amazing daughters, held down a magazine for almost a decade, written a collection of short stories, Adénlé still has expectations for the future.

“One must always have expectations. Or else one dies. May not be physical. There is always a mountain to climb.” One thing is certain, Adénlé will be busy giving her gift of writing to her world.  

There is no slowing down for Tọ́lá Adénlé. She might have been born in the age of the dinosaur, to quote her words, but she uses today’s tools. She whips out her tablet and begins to type. “Let me do it right away.” She had promised to send me an invitation card for her 70th birthday and her picture that accompanies this piece. I wonder about this woman who is from the past yet grounded in the realities and intricacies of today—how many 70-year-olds maintain websites where they curate their work? You can read Adénlé’s work on hers.

She autographs my copy of the first edition of Emotan. I will keep it and show my children. I will tell them the story of a woman who dreamed up a world for other women; of how she came to me in an online article and how her story inspires me to run my own race.

“Do what you like, that is how you make progress. Follow your passion, that’s where your success will be.” Her words will not leave me even as I now advance upwards on a street lined with mango, Christmas and avocado trees; old houses, some refurbished, some abandoned.  

_____

TemitayoTèmítáyọ̀ Ọlọ́finlúà is an award-winning essayist who has completed writing and communications assignments for various organisations such as Global Press Institute, Mania Magazine, Saraba Mag and Facebook, to mention a few. Her work featured in various publications, online and in print.

Some of her writing awards include Finalist, African Story Challenge, Technology and Business Cycle (2014);  Second Prize, Peter Drucker Challenge (Manager’s Category), 2014; First Prize Winner, NEPAD Essay Contest, 2013, among others.

She currently curates content for lifestyle website, www.liveinibadan.com that focuses on the city of Ibadan. You can read some of her works here, here, here and here

At Lufasi Park, Lekki

There happens to be another place in Lagos, it turns out, other than the LCC that I’ve complained a lot about, and Inagbe Resorts, which I’ve strongly recommended, where one can experience nature in a relaxing environment either with a family picnic or a mere nature stroll around trees, green grass, animals, silence, and a clean fresh air. It’s an eco-park, one of the few in the country, where one can also interact with animals at close quarters. For those interested, it’s also a place to observe birds, particularly the bald eagle. IMG_4466
IMG_4597

I was there on Good Friday, last week.

IMG_4570Sitting on about twenty acres of land, according to our guide, the Lufasi Park boasts of more than just a touristy venue for fun and games, but also a scenic and serene environment for relaxation and exercise. It’s name, Lufasi, is an acronym for Lagos Urban Forest and Animal Sanctuary Initiative.IMG_4543

IMG_4594The part about it being an animal sanctuary caught my attention. The idea of a place where rescued animals are taken care of seemed, for a moment, pretty foreign. I live, after all, in a country where stray dogs are caught, kept in small uncomfortable crates, transported over many kilometres, and sold for meat. This place not only has huge living areas for their rescued animals, the interaction of the minders and the animals also show how dedicated to the purpose the whole crew is. One of the monkeys, rescued from the forest as a baby, had developed such an emotional bond with one of its minders that it protested loudly whenever anyone came too close to her.
IMG_4492

Except you were a little baby, that is.

IMG_4472Other animals in the premises were a tortoise that is over twenty years old, a civet cat, some baboons and a chimp, two donkeys, and three horses. There were also goats, sheep, and rabbits, housed in different parts of the park. Altogether, they give an idea of an idyllic setting where one can spend a nice time away from the bustles of Lagos and its earnest humans.IMG_4544

The “Ekki” trees in this park (botanical name: Liphira alata, also called “red ironwood”) are said to be the rarest of their kind left in the country and in the world, threatened by habitat loss.

IMG_4545IMG_4548The nature walk through the park takes under thirty minutes, through well-labelled routes, well-constructed walkways and a decent environment with clean air. The trail ends at the foot of a tree, the red iron wood, said to be the oldest in the park and one of the oldest in the country.IMG_4552

 

IMG_4554IMG_4558From here, the traveller can decide to keep going into the undergrowth, meandering through the remaining part of the Lekki forests towards to the ocean. Or, if he’s with his wife and two year-old kid, make his way back in time for lunch and some table tennis.IMG_4560

Along the way to and from the end point are ponds which, we were told, are being set up for fish farming and other future irrigation plans.

IMG_4563
IMG_4571What else can I say that these pictures haven’t already said? The Lufasi Park is a great addition to the Lagos landscape, and a brilliant effort at conservation and animal sheltering and care. This is a laudable project of which we need even many more.

I’ll certainly be coming back soon. My son, certainly.IMG_4593

You can read more about the park on their website and on their twitter account.

On Khafi’s Video Blog

I spent some time, while in London a couple of weeks ago, on the video channel of Khafi Kareem, a brilliant multilingual video blogger who lives and works in the city. We talked about a number of things including our work at YorubaName.com. The video was published yesterday. See below.

You can see more videos on her YouTube channel called A Cup of Khafi

A Night in Wales: Pursuing The “English Not”

IMG_4076 The curious linguist in me was on high alert during my tour of the Ysgol Glantaf Welsh-medium School in Cardiff where every subject but English itself is taught in Welsh. I spotted, quite early, that the word Ysgol in the name referred to “school” and was pronounced almost the same way (thanks to my guide Jeremy); that “alright” was used a lot in the classes, perhaps because of a lack of a common Welsh equivalent that could do the job better; and – as was called to my attention while at Radio Cymru – the word “lot” remained the same in English as in Welsh, to the consternation of many conservative Welsh speakers concerned about the dilution of the language. I picked up a few more new knowledge: the “f” sound is pronounced as “v” so “Glantaf” is actually [glantav], and whenever “d” is doubled as “dd”, the sound is the voiced dental fricative, as we have in “those” and “them”. And finally, to my delight, I realised that “Cymru”, the native word for “Wales” is pronounced more like “Camry.”

Walking around a few classes I was privileged to attend as an observer, one of the questions I put to the students was what language they would prefer to learn in if they had a choice. The overwhelming response was “Welsh”. This came not just from native Welsh students but also from students of English-speaking homes. “Why?” I followed up, now genuinely curious as to whether this was just a way to impress this visitor from Nigeria. One of the reasons I remember is that “it is easy to read and spell. The sounds correspond more to the spelling.” I remember this because it refers to one of the famous complaints about the nature of English, but also because it made me acknowledge the role of accessibility in the assessment of a language as a tool for learning. As a Nigerian with a life-long tussle with the English language and a fairly competent grasp of its grammar, the claim of a one-to-one correspondence between the spelling of Welsh and its pronunciation is a little curious (See: “Cymru” above), but the enthusiasm of the student was hard to ignore.

IMG_4088In the end, the idea of a thriving culture of mother tongue education in a language not English – in a British country, no less – impressed me more than anything else I came across in my ten days in Britain. From the days of the Treachery of the Blue Books to the period of the Welsh Not, the country of Wales seems to be back on its footing on the way to a truly vibrant cultural identity. See what happened when one British journalist mistakenly spited Welsh-medium education through a carelessly worded phrase!

In Nigeria, the policy of mother tongue education is scoffed at with one common argument, notable in its emptiness when applied to the Welsh example: “Using the mother tongue to educate a child in a country of so many languages will lead to a fractured and disunited country in the future, a drawback to true national development.” Well, the United Kingdom almost got fractured last year, and the Welsh weren’t the culprit! Scotland, which spearheaded the move, isn’t as big on its indigenous language use (with less than 2% of its population speaking Scottish Gaelic), and perhaps even fewer speaking Scots as a first language. Wikipedia says none of these languages has formal recognition nor is used as a medium of instruction in Scottish schools. So, there goes the argument for language as the only means of national integration!

I note, with sadness, the absence of any school in Nigeria today where any Nigerian language is used as a medium of instruction from start to finish. Nowhere where Physics, Chemistry, Mathematics, or any other technical discipline is taught in a Nigerian language. Could that have contributed to the 70.67% failure rate of English and Mathematics at last year’s year-end results? Your guess is as good as mine. But we have ourselves to blame for not looking for new ways to change a system that is obviously not working as expected. What is education, after all, if not a means of empowering the child?

A Night in Wales: Of Bilingualism in Britain

For a long time, my idea of a British Education, from the safe distance of post-colonial Nigeria, always came through the lens of English language. After all, there is a reason colonialism itself was conducted through the language, and why – over the many years after colonialism – we over here have yet to arrive at any other consensus language with which to conduct government and other communicative business. This changed in one day, last week, which I spent traveling around Cardiff, the Welsh capital, in company of Jeremy Grange, a reporter for the BBC on whose invitation I had arrived at the city to meet with a few people, and understand the development and use of Welsh as not just a medium of instruction and a language of governance, but also a language of education through which the small country has found and is expressing its individual identity in that entity called Great Britain.

IMG_4061From the bilingual signs at the Cardiff Central train station, the visitor is welcomed into the city with a reality that although this is still part of Britain, an old empire that once ran the globe with one language (and plenty boots on the ground), one was entering into another realm where the role of English is at best complementary. And not only were the bilingual signs everywhere, the first language on each sign was always Welsh, followed by English. For a foreigner coming from a place where – even with its over 521 languages – one would be hard pressed to find a bilingual sign on the streets, it was quite easy to be shocked and disoriented. This, as the mind reminds over and over, was part of the Great Britain. Yet one is asked to contemplate bilingualism as a normal fact of life.

Not too long ago, in the eighties Nigeria when I was growing up, it was commonplace to be punished in the schools for speaking in one’s native language within the school premises – a fact I realised, to my surprise, was once the case in Wales too in the 19th and early 20th Century. Referred to as the Welsh Not, wooden signs were placed on the necks of students who used the mother tongue within the school premises. This was transferred among the erring students until the end of the day when the last student with the sign on their neck got punished. In my 80s Nigeria, ALL the students who spoke Yorùbá (in my case) were punished, and this was done with the support of most parents. I’ve mentioned in many write-ups (see Speaking the Machine in this Farafina Issue) about how my father’s dramatic intervention in my classroom one day changed my perception of this policy and set me on this current path. But not many parents pushed back. The result today is a generation of people to whom the mother tongue is at best a tolerable nuisance and at worst a hinderance to their career success.IMG_4083

My day in Wales took me first to the Radio Cymru (and Radio Wales), which both broadcast to mostly Welsh audiences. The former does fully in Welsh, and I was able to meet a producer and some presenters, and to also listen in on a live show. The latter broadcasts in English to the same audience. I then went to a Welsh-medium high school Ysgol Gyfun Gymraeg Glantaf which is one of the largest of such schools in the country. It was a great time interacting with the students, both in classroom environments and at lunch with the principal, learning about their motivations, their experiences with the Welsh medium (especially those from English-speaking homes), and their hopes for the future. It was a wonderful and enlightening experience. In the evening, I had lunch with Jon Gower, a notable writer in the Welsh and English languages whose work and years of experience had a lot to teach me about the role of the mother tongue in asserting a cultural identity. I intend to write more about these experiences, in detail, in coming days.